We accept manuscript anytime.
We especially welcome submissions of manuscripts related to the featured themes of each Volume.
*All inquiries on submission of manuscripts should be directed to 〈jyil-editorial(at)ilajapan.org〉.
The objective of the Instructions is to clarify the rules and procedure for submissions to the Japanese Yearbook of International Law (JYIL) in order to promote contributions to the JYIL by the members of the International Law Association.
The members of the International Law Association (members of the Japanese branch and other branches) are eligible to submit contributions to the JYIL.
Submission by non-members may be accepted on the basis of the decision of the Editorial Committee.
Contributions should be submitted as either “Article or Note” or “Book Review,” and they should be written in English.
An Article or a Note must be an academic, original, and unpublished work not currently under referee procedures elsewhere, and it should be on topics relating to public and private international law, comparative law, or the Japanese domestic law that has international implications. An Article or a Note that is concerned exclusively with particular national or regional laws may not be submitted. Subjects on public and private international law that have a Japanese viewpoint would be welcomed.
A Book Review should be on works relating to public or private international law, comparative law, or the Japanese domestic law that has international implications.
As a rule, the length of Articles or Notes should be within 5,000 to 20,000 words, including footnotes.
The format of the footnotes shall conform to the “Layout and Citation for JYIL.”
As a rule, the length of Book Reviews should be within 750 to 2,500 words, including footnotes.
As a rule, the contributors should submit their papers to the Editor-in-Chief of the JYIL by email as an attachment in the Microsoft Word format. The email address for submission is : 〈jyil-editorial(at)ilajapan.org〉.
The contributors of Book Reviews should contact the Editor-in-Chief in advance.
Upon submission, the contributors should let the Editor-in-Chief of the JYIL know the contributor’s name, affiliation, status, membership of the ILA, and contact information. After receiving such data, the Editor-in-Chief would take appropriate measures to not reveal this information to referees for ensuring fairness in the referee procedure.
It is recommended that a contributor whose native language is not English receives English proofreading services in advance.
Although submissions are accepted on an occasional basis, the deadline of submissions for the current year's issue will be the end of March, and submissions received after this deadline will be considered for subsequent issues.
The acceptance of contributions shall be subject to a referee procedure based on the “JYIL Rules on Referee Procedure.” On the basis of the results of the referee procedure, the JYIL Editorial Committee shall decide whether or not to publish the contribution and whether the contribution should be published as an Article or a Note.
Although the quality of the contribution is a necessary condition for publication, the particular areas of interest of the JYIL may also influence the final decision. The Editorial Committee may ask for revisions in the content when it is necessary. The JYIL Editorial Committee reserves the right to make revisions concerning the format of the contributions that have been selected for publication.
The copyright of the published contributions shall belong to the International Law Association, Japanese branch, in order to use them on the Internet.
No monetary fee shall be paid for the published contributions.
A copy of the Yearbook containing the contribution will be sent to the author who is not a member of the Japanese branch, regardless of whether the contribution is an Article or a Note, or a Book Review.
When preparing manuscripts for publication in JYIL, please follow the standard format below for footnotes and a few other style issues.
Introduction | I. | II. | III. | IV. | Conclusion |
1. | 2. | 3. | 4. | 5. | ... |
(1) | (2) | (3) | (4) | (5) | ... |
(a) | (b) | (c) | (d) | (e) | ... |
i) | ii) | iii) | iv) | v) | ... |
Example:
INTERNATIONAL MEASURES TO COMBAT ILLEGAL, UNREPORTED AND UNREGULATED (IUU) FISHING AND JAPAN
Moritaka Hayashi*
Example:
INTERNATIONAL MEASURES TO COMBAT ILLEGAL, UNREPORTED AND UNREGULATED (IUU) FISHING AND JAPAN
HAYASHI Moritaka.
Notes should be shown as footnotes and should be numbered consecutively throughout the article. Autobiographical details should be attached as the first footnote to the contributor’s name, marked using an asterisk symbol, and should include the contributor’s position and institutional affiliation. All other footnotes should be numerical, starting with number 1.
Example:
Wolfgang Friedmann, The Changing Structure of International Law (1964), pp. 29-30.
Example:
Hidebumi Egawa, Kokusai-shiho [Private International Law] (rev. ed., 1957), p. 236.
Example:
Charles E. Rousseau, Droit international public, Vol. 1 (1970), p. 16.
F. K. Von Savigny, System des heutigen römischen Rechts, Vol. 8 (1849), p. 113.
1. The title of the journal should be given in full without the definite article at the beginning of the title. In principle, only the year of publication instead of the year and month should be given in parentheses.
Example:
Eduardo Jiménes de Arêchaga, “Treaty Stipulations in Favour of Third States,” American Journal of International Law, Vol. 50, No. 2 (1956), p. 338.
2. Abbreviations for journals should not be used. All the title words of journals, with the exception of the reports of cases within Japanese jurisdiction listed in Section VI below, should be spelled out at all times.
3. In principle, the issue number of the journal should be cited along with the volume number. When the journal provides both the continuous page number and issue-by-issue page number, the former should be stated instead of the latter. When the original title of the article or journal is in a language other than English, French, or German, the English translation should be given in parentheses.
Example:
Sueo Ikehara, “Waga Kokusai-shiho ni okeru Hongokuhosyugi” [The Principle of Nationality in Japanese Private International Law], Hogaku Kyokai Zassi [Journal of Jurisprudence Association], Vol. 79, No. 6 (1963), pp. 700-711.
Articles in books should be cited as shown in the following example.
Example:
Rosalyn Higgins, “Grotius and the Development of International Law in the United Nations Period,” in Hedley Bull, Benedict Kingsbury and Adam Roberts eds., Hugo Grotius and Internaional Relations (1990), p. 267.
The name of the author, if available, should be cited.
Example:
John F. Burns, “‘Showboats’ of Security in Iraq,” International Herald Tribune, September 24, 2007, p. 1.
Example:
Statement of Mr. Masuda, Director-General of the Immigration Bureau, the Standing Committee on Judicial Affairs, 159th Session of the House of Representatives, Record of Proceedings of the Standing Committee on Judicial Affairs of the House of Representatives, No. 23 (May 21, 2004), p. 13.
President Johnson and Secretary McNamara Review Situation in Viet-Nam, Department of State Bulletin, Vol. 52, No. 1351 (1965), p. 748.
House of Representatives, 43rd Session of the Diet, Minutes of Standing Committee for Budget, 6th Meeting (February 4, 1963), p. 3.
Example:
U.N. Doc. S/RES/1373 (2001).
U.N. Doc. A/RES/2625 (XXV) (1970).
U.N. Doc. A/RES/61/11 (2006).
Report of the International Court of Justice 1 August 2004- 31 July 2005, U.N. Doc. A/60/4 (2005).
The Incompatibility of Racism with Democracy, Report of the High Commissioner of Human Rights, U.N. Doc. E/CN.4/2001/60 (2001).
Example:
Fisheries Jurisdiction (United Kingdom v. Iceland), Merits, Judgment, I.C.J. Reports 1974, pp. 31-32, para. 73.
Example:
Supreme Court, Judgment, December 19, 2005, 59 Minshu (10) 2964 [2005], H.T. (1999) 174 [2006].
Example:
United States v. Ushi Shiroma, 123 F. Supp. 145 (U.S. Dist. Ct., Dt. Hawaii, Aug. 12, 1954).
Example:
Supreme Court, Judgment, July 21, 2006; not yet reported.
Example:
Charter of the United Nations, art. 2, para. 4.
Example:
Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, United Nations Treaty Series, Vol. 729, p. 161 (No. 10485).
When the cited material is on a website, the phrase available at should be inserted before the URL.
Example:
Nanmin Nintei Seido ni kansuru Kento Kekka (Saishu Hokoku) [The Results of Observations on the Refugee Recognition System (Final Report)] (December 16, 2003), available at 〈https://www.moj.go.jp/isa/policies/policies/nyukan_nyukan13-12.html〉.
Example:
Example:
British | American | |
---|---|---|
-our | -or | color, armor, behavior, favor, labor, neighbor |
-re | -er | center, meter, theater |
-ll- | -l- | travel(ed), cancel, counsel, equal, level |
-l- | -ll- | fulfill, install, skillful, willful |
-ce- | -se | defense, license, offense, pretense (Br. & Am.), practice (n.), practice (v.) |
-dgement | -dgment | abridgment, acknowledgment, judgment |
-ection | -ection | connection, reflection |
-exion | ||
-ise | -ize | realize, realization, colonize, analyze, organize (Br. & Am.), exercise, surprise, advertise |
Example:
“January 1, 2001” instead of “1 January 2001”
English text of Japanese laws and regulations should be based on unofficial translations provided by the Ministry of Justice of Japan on the web site 〈Japanese Law Translation〉.
The Punctuation and style for words indicated below should be as follows.
Act/act | with a capital initial letter when used specifically |
---|---|
ad hoc | italicized, except when used for an official name |
bis | italicized |
cf. | italicized |
contra | italicized |
ed./eds. | not italicized |
e.g. | italicized |
etc. | not italicized |
et al. | italicized |
et seq. | italicized |
Horei | italicized, without accent (valid for all Japanese words using Roman characters) |
ibid. | italicized |
idem | italicazed |
i.e. | italicized |
inter alia | italicized |
inter-state | with hyphen |
jus | italicized |
p./pp. | abbreviation for page(s) |
para./paras. | abbreviation for paragraph(s) |
see | not italicized |
State(s)/state(s) | with capital initial letter when used specifically |
supra | italicized |
vis-à-vis | italicized, with hypens and accent |
Volume/Vol. | capitalized if refferring to a specific volume in a series |
The following abbreviations should be used for the reports of cases within Japanese juristiction.
Minshu | Saikou Saibansho Minji Hanreishu [Supreme Court Reports (civil cases)] |
---|---|
Keishu | Saikou Saibansho Keiji Hanreishu [Supreme Court Reports (criminal cases)] |
Kosai Minshu | Koutou Saibansho Minji Hanreishu [High Courts Reports (civil cases)] |
Kosai Keishu | Koutou Saibansho Keiji Hanreishu [High Courts Reports (criminal cases)] |
Kakyu Minshu | Kakyu Saibansho Minji Hanreishu [Lower Courts Reports (civil cases)] |
Kakyu Keishu | Kakyu Saibansho Keiji Hanreishu [Lower Courts Reports (criminal cases)] |
Kasai Geppo | Katei Saibansho Geppo [Monthly Bulletin on Family Courts] |
Keisai Geppo | Keiji Saibansho Geppo [Monthly Bulletin on Criminal Courts] |
Kinyu Homu | Kinyu Homu Jijou [Finalcial Law Bulletin] |
Gyosei Reishu | Gyosei Jiken Saibanreishu [Administrative Law Cases Reports] |
Ro Minshu | Rodo Kankei Minji Saibanreishu [Labor Law Reports (civil cases)] |
Ro Keishu | Rodo Kankei Keiji Saibanshu [Labour Law Reports (criminal cases)] |
H.J. | Hanrei Jiho [Law Cases Reports] |
H.T. | Hanrei Times [Law Times Reports] |